Erreurs courantes en anglais faites sur les prépositions qui suivent certains mots
Sommaire
Voici une liste d’erreurs courantes en anglais que font souvent les francophones. Il s’agit des prépositions qui suivent certains mots.
Absorbed in et non pas Absorbed by – Absorbé par
Incorrect : I am absorbed by what I am doing Correct : I am absorbed in what I am doing Je suis absorbé par ce que je fais
Angry with, et non pas Angry against – Fâché contre
Incorrect : Sabrina was angry against Gaëlle Correct : Sabrina was angry with Gaëlle Sabrina est fâchée contre Gaëlle
Anxious about, et non pas Anxious for – Inquiêt pour
Incorrect : My mother is anxious for my health Correct : My mother is anxious about my health Ma mère est inquiète pour ma santé
Believe in, et non pas Believe to – Croire en
Incorrect : I believe to you Correct : I believe in you Je crois en toi
Travel by train, et non pas Travel in train – Voyager en train
Incorrect : I travelled in train last week Correct : I travelled by train last week J’ai voyagé en train la semaine dernière
Complain about, et non pas complain of - Se plaindre
Incorrect : Howard complained for his job Correct : Howard conplained about his job Howard se plaint de son job
Confidence in, et non pas confidence to – Confiance en
Incorrect : I have confidence to you Correct : I have confidence in you J’ai confiance en toi
Congratulate on, et non pas congratulate for – Féliciter pour
Incorrect : I congratulate you for what you did Correct : I congratulate you on what you did Je te félicite pour ce que tu as fait
Depend on (ou depend upon), et non pas depend of – dépendre de
Incorrect : It depends of you Correct : It depends on you Ça dépend de toi
Different from et non pas different of ou different than – Différent de
Incorrect : My car is different than your car or My car is different of your car Correct : My car is different from your car Ma voiture est différente de ta voiture
No doubt of (ou no doubt about) et non pas no doubt for – Aucun doute de
Incorrect : I have no doubt for his honesty Correct : I have no doubt of/about is honesty Je n’ai aucun doute de son honnêteté
Exception to et non pas exception of – Exception à
Incorrect : This an exception of the rule Correct : This an exception to the rule C’est une exception à la règle
Full of et non pas full to – Plein de
Incorrect : The plate is full to prawn Correct : The plate is full of prawn L’assiette est pleine de crevettes
Glad about et no pas glad of - Content de
Incorrect : Wendy is glad of coming Correct : Wendy is glad about coming Wendy est contente de venir
Good at et non pas good in – bon en
Incorrect : Howard is good in computer Correct : Howard is good at computer Howard est bon en informatique
Interested in et non pas interested by - Intéressé par
Incorrect : I am interested by music Correct : I am interested in music Je suis intéressé par la musique
Look at et non pas look (look sans préposition) - regarder
Incorrect : Look me Correct : Look at me Regarde-moi
Married to et non pas married with - Marié à/avec
Incorrect : Wendy is married with Howard Correct : Wendy is married to Howard Wendy est mariée à/avec Howard
Prefer to et non pas prefer than - préfère à
Incorrect : I prefer a big car than a small car Correct : I prefer a big car to a small car Je préfère une grosse voiture à une petite voiture
Satisfied with et non pas satisfied of - Satisfait de
Incorrect : I’m satisfied of my job Correct : I’m satisfied with my job Je suis satisfait de mon travail
Similar to et non pas similar than - Similaire à
Incorrect : Your problem is similar than mine Correct : your problem is similar to mine Ton problème est similaire au mien
Spend on et non pas spend in - Passé sur
Incorrect : I spend a lot of time in my computer Correct : I spend a lot of time on my computer Je passe beaucoup de temps sur mon ordinateur
Suprised at (ou surprised by) et non pas surprised of - Surpris de
Incorrect : I’m surprised of your honesty Correct : I’m surprised at/by your honesty Je suis surpris de ton honnêteté
Translate into et non pas translate in - Traduire en
Incorrect : Translate this text in French Correct : Translate this text into French Traduis ce texte en français
Questions fréquentes
Comment utiliser prépositions en anglais ?
Quelle est la règle de grammaire pour prépositions ?
Quelles sont les erreurs courantes avec prépositions ?
À propos de l'auteur
Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.