Aller au contenu principal
Vocabulaire anglais 9 min de lecture

Anglais Américain et Anglais Britannique - Les différences

Publié le
Anglais Américain et Anglais Britannique - Les différences
Sommaire

L’anglais américain et l’anglais britannique sont les plus connus dans le monde. Voyons ensemble leurs différences.

L’anglais est la langue maternelle d’environ 350 millions de personnes, et bien plus encore le parle couramment. Elle est également la langue officielle dans 53 pays (source : Wikipédia) et est la langue numéro 1 des affaires.

Il existe plusieurs Anglais : l’anglais d’Australie, l’anglais du Canada, l’anglais de la Jamaïque… mais nous allons nous intéresser aux 2 plus connues : l’anglais britannique (ou l’anglais d’Angleterre, du Royaume-Uni) et l’anglais américain (ou l’anglais des États-Unis). Quelles sont les différences entre l’anglais british et l’anglais américain ? On peut trouver des différences de vocabulaire, des différences dans l’orthographe, des différences dans la prononciation, mais aussi des différences concernant les règles de grammaire. 1 - L’ orthographe - Anglais britannique VS Anglais américain

Le -our des Britanniques devient -or chez les Américains

Anglais britannique

Anglais américain

Colour

Color

Favourite

Favorite

Honour

Honor

Behaviour

Behavior

Humour

Humor

Neighbour

Neighbor

Rumour

Rumor

Flavour

Flavor

le -se des Britanniques devient -ze chez les Américains

Les Britanniques utilisent les 2 formes, mais ont tendance à plutôt utiliser la forme -se tandis que les Américains n’utilisent que la forme -ze

Anglais britannique

Anglais américain

Analyse

Analyze

Organise

Organize

Apologise

Apologize

Emphasise

Emphasize

Realise

Realize

Recognise

Recognize

Memorise

Memorize

Civilise / Civilisation

Civilize / Civilization

Colonise / Colonisation

Colonize / Colonization

le -ence des Britanniques devient -ense chez les Américains

Anglais britannique

Anglais américain

Defence

Defense

Licence

License

Offence

Offense

Pretence

Pretense

le -re des Britanniques devient -er chez les Américains

Anglais britannique

Anglais américain

Centre

Center

Metre

Meter

Theatre

Theater

Fibre

Fiber

Litre

Liter

Lustre

Luster

Louvre

Louver

Manoeuvre

Maneuver

Spectre

Specter

le -gramme des Britanniques devient -gram chez les Américains

Anglais britannique

Anglais américain

Programme

Program

Kilogram / Kilogramme

Kilogram

le -ogue des Britanniques devient -og chez les Américains

Anglais britannique

Anglais américain

Analogue

Analog

Catalogue

Catalog

Dialogue

Dialog

Monologue

Monolog

le -que des Britanniques devient -k/-ck chez les Américains

Anglais britannique

Anglais américain

Banque

Bank

Cheque

Check

le -dje/-gue des Britanniques devient -dj/-gu chez les Américains

Anglais britannique

Anglais américain

Judgement

Judgment

Arguement

Argument

Abridgement

Abridgment

certains verbes IRRÉGULIERS qui se finissent par -t  chez les Britanniques se finissent par -ed chez les Américains

Anglais britannique

Anglais américain

Dreamt

Dreamed

Learnt

Learned

Leapt

Leaped

Burnt

Burned

-ae/-oe/-oeu en anglais Britannique deviennent -e/-o/-eu en anglais Américain

Anglais britannique

Anglais américain

Encyclopaedia

Encyclopedia

Manoeuvre

Maneuver

Mediaeval

Medieval

Archaelogy

Archeology

Gynaechology

Gynecology

Mementoes

Mementos

Oestrogen

Estrogen

Paediatric

Pediatric

Palaeontology

Paleontology

Leukaemia

Leukemia

Toxaemia

Toxemia

Des mots qui n’ont qu’un seul -l en anglais British possèdent deux -ll en anglais Américain et inversement.

Anglais britannique -l

Anglais américain -ll

Enrolment

Enrollment

Fulfil

Fulfill

Instalment

Installment

Skilful

Skillful

Anglais britannique -ll

Anglais américain -l

Travelling

Traveling

Fuelled

Fueled

Parallelled

Paralleled

Counsellor

Counselor

Jewellery

Jewelry

D’autres différences orthographiques entre l’anglais américain et l’anglais britannique :

Anglais britannique

Anglais américain

Draught

Draft

Pyjamas

Pajamas

Plough

Plow

Speciality

Specialty

Mummy

Mommy

Aluminium

Aluminum

Grey

Gray

Sceptic

Skeptic

Omelette

Mold

Mould

Skeptic

Ageing

aging

Moustache

Mustache

Tyre

Tire

2 - Différence également dans la grammaire

Il y a parfois également certaines différences en grammaire entre l’anglais UK et l’anglais US : L’utilisation du present perfect : Les britanniques utilisent le present perfect pour parler d’une action qui a un effet sur le moment présent. Les Américains utilisent plutôt le prétérit dans une telle situation, malgré que les 2 temps soient corrects.

Anglais parlé au Royaume uni

Anglais parlé aux États-unis Français

I have lost my keys. Can you help me look for it? I lost my keys. Can you help me look for it? J’ai perdu mes clés. Peux-tu m’aider à les trouver?

I have already been to London

I already went to London Je suis déjà allé à Londres

I have just had breakfast

I just had breakfast Je viens juste de prendre mon petit déjeuner

Have you finished your work

Did you finish your work? As-tu fini ton travail ?

A : Is Howard here? B : No, he has just left A : Is Howard here? B : No, he just left A : Est-ce-que Howard est là? B : Non, il vient juste de partir

A : Can I borrow your book? B : No, I haven’t read it yet A : Can I borrow your book? B : No, I didn’t read it yet A : Puis-je t’emprunter ton livre? B : Non, je ne l’ai pas encore lu

Hadjer doesn’t feels good. She has eaten too much

Hadjer doesn’t feels good. She ate too much Hadjer ne se sent pas bien. Elle a trop mangé.

En anglais américain, on peut utiliser le prétérit avec les adverbes de temps qui sont normalement signe du present perfect : yet, already,… I have / I have got Bien que les 2 formes “I have” et “I have got” sont possibles que ce soit aux États-unis ou au Royaume-unis, la forme “I have got” est plus souvent utilisé au Royaume-uni pour exprimer la possession et on utilisera plutôt “I have” au États-unis.

Anglais parlé au Royaume uni

Anglais parlé aux États-unis Français

I have got three brothers

I have three brothers J’ai perdu mes clés. Peux-tu m’aider à les trouver?

Have you got a paper

Do you have a paper As-tu une feuille ?

De plus, le participe passé de to get est différent en anglais britannique et en anglais américain. En effet, en anglais britannique le participe passé du verbe “to get” est “GOT” tout comme au prétérit, contrairement à l’anglais américain ou le participe passé est “GOTTEN”. Les noms collectifs Il y a également une différence entre l’anglais british et l’anglais american sur l’accord du verbe avec les noms collectifs (les groupes de personnes comme : team, staff, class, government, committee,…). En anglais américain, les noms collectifs sont quasiment toujours au singulier tandis qu’en anglais britannique ils peuvent être au singulier ou au pluriel.

Anglais parlé au Royaume uni

Anglais parlé aux États-unis Français

Our team are the best

Our team is the best Notre équipe est la meilleure

Boys II men are a well-known band

Boys II men is a well-known band Boys II men est un groupe très connu

England are the champions

England is the champions L’Angleterre sont les champions

The government are… The government is… Le gouvernement est…

Je vous invite à visiter Wikipédia pour plus de détails sur les noms collectifs. 3 - Du vocabulaire aussi différent

Parmi les différences qu’il peut y avoir entre l’anglais UK (United Kingdom) et l’anglais US (United States), on trouve des différences au niveau du vocabulaire. Par exemple, le mot football qui en français et en anglais du royaume uni, représente le même sport, avec les mêmes stars Zidane, Messi, Ronaldo,… Par contre, aux États-Unis lorsque l’on parle de football, cela fait référence au Football américain. Pour parler de notre “football” aux États-Unis, il faudra employer le mot “SOCCER”.

Et il existe pas mal de mots différents entre l’anglais parlé aux États-Unis et l’anglais parlé au Royaume-Uni. Voici d’autres exemples : Vocabulaire de l’école - SCHOOL :

Français

Anglais parlé au Royaume uni Anglais parlé aux États-unis

Gomme

Rubber Eraser

Vacance

Holiday Vacation

Gardien

Caretaker / porter Janitor

Salle des professeurs

Staff room Teachers lounge

Ami/Pote

Friend / Mate (Familier) Friend / Buddy (Familier)

Classe

form, year grade

Cocher

tick check

Cours

course (a history course) class (a history class)

Ecole primaire

primary school elementary school

Ecole privée

public school private school

Ecole publique

state school private school

Ecole secondaire / Lycée

comprehensive school, secondary school, grammar school high school

Equivalent du baccalauréat

a-levels SATs

Etudiant de 3ème année

3rd year junior

Etudiant de 2ème année

2nd year sophomore

Etudiant de première année

1st year freshman

Etudiant de 4ème année

4th year senior

Glander

“Mucking around” / Off task Off task / Fooling around / “Goofing off”

Journée portes ouvertes

open day / open evening open house

La lettre “Z”

“zed” “zee”

Les maths ‘mathématique”

maths math

Parenthèses

brackets parenthesis

Point (le signe de ponctuation)

full stop period

Professeur d’université

lecturer (university) instructor / professor

Proviseur, directeur, principal

headmaster, headmistress, headteacher principal

Punaises

drawing pins push pins, thumbstacks

Récréation

play time, break time recess

Salle des professeurs

staff room teacher’s lounge

Système d’attribution des notes partant de A à F

marking scheme grading scheme

Un déjeuner emporté

packed lunch sack lunch, bag lunch

Déjeuner à la cantine

school dinner hot lunch

Université

university university, college

Vocabulaire des vêtements - CLOTHES :

Français

Anglais parlé au Royaume uni Anglais parlé aux États-unis

Pantalon

Trousers Pants

Culotte, slip

Pants / Underwear / Knikers Underwear / Underpants / Boxers / Panties

baskets, Chaussures de tennis Trainers Sneakers

Col roulé

Polo Neck Turtle Neck

Botte en caoutchouc

wellington boots, wellies galoshes

bretelles braces suspenders

Caleçon, boxer

briefs, underpants shorts, jockey shorts

Chapeau melon

bowler, bowler hat derby, derby hat

Gilet

waistcoat vest

Imperméable

mac raincoat

Lacet

bootlace, shoelace shoestring

Maillot de bain

swimming costume, cozzy (familier) bathing suit

Maillot de corps

vest undershirt

Pull

jumper, pullover, sweater, jersey sweater

Robe chasuble

pinafore dress jumper

Salopette

dungarees overalls

Tablier

pinny, apron apron

Vocabulaire de la nourriture - FOOD :

Français

Anglais parlé au Royaume uni Anglais parlé aux États-unis

Courgette

courgette zucchini

A emporter (contraire de “sur place”)

take-away take out

Addition (au restaurant)

bill (at restaurant) check

Apéritif, amuse gueule, hors d’oeuvre

starter appetizer

Aubergine

aubergine eggplant

Barbe à papa

candyfloss cotton candy

Biscuit, gâteau sec

biscuit cookie

Bonbons, sucreries, friandises

sweets candy

Chips

crisps chips

Dessert

puddings, afters, dessert, sweets dessert

Farine de maïs

corn flour cornstarch

Frites

chips (french fries in McDonald’s) french fries

Gâteau roulé

swiss roll jelly roll

Gelée, confiture

jam jelly, jam

Glace (à l’eau)

ice lolly popsicle

Griller, faire griller

grill (over grill) broil (oven broil)

Hareng fumé

kipper smoked herring

Pain perdu

eggy bread (fried) french toast

Petit gâteau

fairy cake cup cake

Petit pain au lait

scone biscuit

Peit pain, pain pour hamburger

bap hamburger bun

Pomme de terre cuite

jacket potato, baked potato baked potato

Sandwich

sandwich, butty, sarny sandwich

Saucisse

sausage, banger sausage

Semoule

semolina cream of wheat

Sorbet

sorbet sherbet

Sucre glace

icing sugar powdered sugar, confectioner’s sugar

Tranche de bacon, tranche de lard

rasher a slice of bacon

Vocabulaire de la maison - HOME :

Français

Anglais parlé au Royaume uni Anglais parlé aux États-unis

Toilette

Toilet Restroom

Robinet

Tap Faucet

Jardin

Garden Backyard

Canapé / Sofa / Divan

Sofa Couch

Vocabulaire de la route / voiture - Road / Cars :

Français

Anglais parlé au Royaume uni Anglais parlé aux États-unis

Essence

Petrol Gas

Parking

Car park Parking lot

Autoroute

Motorway Freeway

Rond point

Roundabout Traffic circle

4 - Différente prononciation Et bien sûr, la prononciation est également différente entre les british et les américains, mais pour vous en rendre compte quoi de mieux qu’une superbe vidéo :

https://www.youtube.com/watch?v=2nAnT3PASak

Une autre vidéo de ce super duo :

Questions fréquentes

Que signifie anglais britannique en anglais ?
le -se des Britanniques devient -ze chez les Américains
Comment utiliser anglais britannique en anglais ?
Le mot "anglais britannique" s'utilise dans des contextes variés. Consultez cet article pour découvrir des exemples concrets.
Quelle est la traduction de anglais britannique ?
La traduction et l'usage de "anglais britannique" sont détaillés dans cet article avec de nombreux exemples pratiques.

Partager cet article

À propos de l'auteur

Expression Anglaise

Blog d'apprentissage de l'anglais pour francophones — vocabulaire, grammaire, expressions et conseils depuis 2012.

Articles liés